-
1 шинчапун
шинчапунГ.: сӹнзӓвынмн. нет1. ресницы, ресница; волоски, растущие по краю глазного векаКужу шинчапун длинные ресницы.
(Студент) книгам кученат, ала лудеш, ала нералта, кужу шинчапунжо йымач шинчажат ок кой. Я. Ялкайн. Студент с книгой в руках то ли читает, то ли дремлет, из-под длинных ресниц не видно и глаз.
Чалемше пондашан тӧра кужу шинчапунжо йымач Эчан ӱмбак ончале. Н. Лекайн. Барин с седой бородой из-под длинных ресниц посмотрел на Эчана.
2. брови, бровь; дугообразная полоска волос над глазной впадинойШинчапуным шемемдаш почернить брови.
(Еленан) шинчапун коклаште кок келге корем палемдалтеш, шинчажат вола. А. Эрыкан. У Елены между бровями намечаются две глубокие борозды, глаза вваливаются.
Ӱдыр волгыдырак шинчапунжым шем карандаш дене изишак чиялтыш. В. Иванов. Девушка слегка подкрасила светловатые брови чёрным карандашом.
-
2 кором
коромГ.: карем1. овраг; глубокая длинная впадина на поверхности землиКукшо корем сухой овраг;
кумда корем лог, широкий овраг;
келге корем глубокий овраг.
Коремым веле вончаш. М. Казаков. Надо только перейти овраг.
2. ложбинка, желобок для стока; прорыв, место прорыва водой (запруды, берега)Терыс вӱдлан йогашыже коридор кок могырышшыжо корем уло. К. Березин. Для стока навозной жижи с двух сторон коридора имеются желобки.
Пӱя ӱмбалне пел аршын лопкыш, шеч келгыт корем вашке лийын шуэш. С. Чавайн. На запруде скоро образуется прорыв шириной в поларшина и глубиной с пядь.
3. ложе реки; впадина, по которой течёт рекаЯл воктечын корем дене ший ока гай эҥер йоген вола. Н. Лекайн. Рядом с деревней в впадине протекает река, словно серебряная лента.
4. диал. рекаКакшан коремын эн кугу озажым кучышыч! А. Айзенворт. Ты поймал самого большого хозяина реки Кокшаги!
5. перен. трещина, пропасть; отчуждённостьТылеч вара Маша ден Оксин коклаште корем койын келгемаш тӱҥале. П. Корнилов. С этого времени между Машей и Окси стала заметно углубляться трещина.
6. перен. глубокая морщина, складка на коже лица(Еленан) шӱргыжӧ иканаштак куптырген шапалга, шинчапун коклаште кок келге корем палемдалтеш, шинчажат вола. А. Эрыкан. У Елены лицо как-то сразу сморщивается и бледнеет, между бровями отмечаются две глубокие складки, глаза проваливаются.
7. в поз. опр. овражный, оврага, относящийся к оврагу, логу, различным продолговатым углублениямКорем пундаш дно оврага;
корем тайыл склон оврага;
корем сер (тӱр) край оврага;
корем чоҥга приовражная терраса;
корем аҥ устье оврага;
корем вож место соединения оврагов.
Корем лапым нугыдо ош тӱтыра ыш авалте. В. Сапаев. Плотный белый туман не охватил приовражную низину.
-
3 куптыргаш
куптыргашГ.: кыптыргаш-ем1. морщиниться; покрываться, покрыться морщинами (о коже)Чот куптыргаш покрыться множеством морщин;
куптыргаш тӱҥалше чурий лицо, начавшее покрываться морщинами.
Илен-толын меат куптыргена, шоҥгемына. Г. Чемеков. Со временем и мы будем в морщинах, постареем.
2. морщиться, сморщиться, поморщиться (от неудовольствия)Кенета куптыргаш поморщиться вдруг;
койын куптыргаш морщиться прямо на глазах.
(Еленан) шӱргыжӧ иканаштак куптырген шаналга, шинчапун коклаште кок келге корем палемдалтеш, шинчажат вола. А. Эрыкан. Лицо Елены, сморщившись, сразу бледнеет, между бровями обозначаются две глубокие борозды, глаза впадают.
3. морщиться, сморщиться; делаться (сделаться) неровным, покрываться (покрыться) складками (о поверхности чего-л.)Пареҥге куптырга картофель морщится.
Куэ кумыж тул деч поснак куптырга. Калыкмут. Береста и без огня морщннится.
4. мяться, измяться, помяться (о вещах, бумаге и т. д.)Кагаз куптырга бумага мнётся.
Тувыр материйже пеш мотор, но вашке куптырген. У него материя рубашки очень красивая, но быстро мнётся.
Сравни с:
туржалташ5. перен. съёжиться, сжаться, скорчиться; приткнуться– Тыят ачат воктен куптырго, – манын, изи ӱдыржым нӧлталын, ачаж воктек пыштыш. М.-Азмекей. – И ты приткнись к отцу, – она подняла маленькую дочку и уложила рядом с отцом.
6. перен. становиться (стать) худым, слабосильным, морщинистым (о человеке)Мотор капше (йорлын) куптырген, таза шодо льыптырген! В. Сави. Красивая фигура бедняка сгорбилась, здоровые лёгкие увяли.
Составные глаголы:
-
4 лӧза
лӧза1. зрелый, налитой, сочный (о ягодах, траве и т. п.)Лӧза эҥыж сочная малина;
лӧза шудо сочная трава;
лӧза пырче налитое зерно.
Мемнан саднажым ончо ынде: олма да вишне пеш лӧза кечат. М. Чойн. Посмотри ты теперь на наш сад: яблоки и вишни налитые висят.
Лӧза пырчан пырдыж семын кушкын шогалше уржам ик жап коктынат ончен шогышт. В. Иванов. Некоторое время оба стояли и смотрели на стоящие стеной хлеба со зрелыми зернами.
2. полный, плотный, круглыйЛӧза капан полный телом.
Верук ӱдыржӧ годымсо гай лӧза огыл, кап-кылже утларак арун коеш. М. Шкетан. Верук теперь уже не круглая, как в девичьи годы, она выглядит стройнее.
Мамаев – лӧза чуриян илалше руш. К. Васин, Й. Осмин. Мамаев – круглолицый, пожилой русский.
Сравни с:
тӱвыргӧ3. ветвистый, раскидистый (о дереве, кустарнике)Лӧза ломбо ветвистая черёмуха;
лӧза шертнер раскидистый ивняк.
(Ӱдыр) уэш Невам да лӧза пушеҥган уремлам, шочмо пӧртшым, шке аваж ден шӱжаржым ужын. Н. Тихонов. Девушка вновь увидела Неву и улицы с раскидистыми деревьями, родной дом, свою мать и сестрёнку.
Коштын-коштын ноен пытат, вара ик лӧза кож йымак пурен возын, мален колтат. Я. Элексейн. Побродили долго и совсем устали, потом забрались под ветвистую ель и заснули.
4. лохматый, густой; пушистый, густо покрытый пухом, шерстью, листьями, иглами, шипамиЛӧза шинчапун густые брови;
лӧза пондаш густая борода.
«Чыташак перна», – шоналта (Ивук) да лӧза пунан тулуп дене вуйжыге пӱтырналт возеш. М. Казаков. «Придётся потерпеть», – подумал Ивук и с головой закутался в тулуп с лохматым мехом.
Лӧза пӧрш – ояр игечылан. Пале. Пушистый иней к хорошей погоде.
5. большой, огромныйТылзе лоптыра да лӧза шочеш гын, тиде тылзыште лывырге игече лиеш. Пале. Если луна рождается широкой и огромной, в течение месяца будет тёплая погода.
Лӧза кече йошкарген, чодыра шеҥгеке вола. Д. Орай. Огромное багряное солнце заходит за лес.
-
5 лузга
лузга1. лохматый, длинношёрстый, косматыйЛузга межан каза длинношёрстая коза;
лузга пунан маска медведь с лохматой шерстью.
Эше тиде ыш сите, ала-кушеч лузга пий толын шуо. Г. Чемеков. Ещё этого не хватало, откуда-то появился лохматый пёс.
2. густой, длинный, косматый (о волосах человека); растрёпанный, непричёсанныйЛузга шинчапун густые длинные брови;
лузга пондашан с косматой бородой.
Тиде жапыште лузга ӧрышан фельдфебель толын лекте. К. Васин. В это время появился фельдфебель с густыми длинными усами.
Попын лузга ӱпшӧ, кужу пондашыже чытыра гына. П. Луков. У попа только и трясутся лохматые волосы и длинная борода.
3. пушистый; покрытый длинной мягкой шерстьюПий, лузга почым кадыртен, оптышын койын шога. К. Васин. Собака, задрав пушистый хвост, делает вид, что лает.
Пакчашкыла ончышо пӧртӧнчыл тошкалтышыште лузга пунан пырысла кия шижмаш. Ю. Галютин. Дремлет предчувствие, словно пушистая кошка на крыльце, выходящем в огород.
4. мохнатый; шерстистый, ворсистыйЛузга пунан ужга мохнатая шуба;
лузга пунан йолчием мохнатая обувь;
лузга мыжер ворсистый кафтан.
Пурен шогалынамат, кугу лузга упш йымач пеш ончем. В. Сави. Зашёл и внимательно смотрю из-под большой мохнатой шапки.
Тупеш сакен лузга мешакым, висвис гыч киндым мӱкш пога. А. Тимиркаев. Повесив за спину мешок ворсистый, пчела собирает дань с цветка.
5. перен. пухлый, пышный, мягкийЛузга пыл пухлые облака;
лузга шудо пышная трава.
Лузга лум, пӧрткайык гай сӱмырлен, кышажым петыра. Д. Орай. Пухлый снег, падая, как воробей, заметает следы.
Сравни с:
лӧзмӧн -
6 лӱштыра
лӱштыралохматый, мохнатый, длинношёрстыйТудын лӱштыра шинчапун йымалсе келге шинчаже Сакар кугызан гаяк. «Ончыко» Его глубокие, под мохнатыми бровями глаза такие же, как у деда Сакара.
-
7 муль ончалаш
посмотреть косо, сверкая белками(Кавырля) нугыдо шинчапун йымач келесырын муль да муль ончал колта. М.-Азмекей. Сверкая белками, Кавырля презрительно посматривает из-под густых бровей.
Ик велыш да вес велыш муль да муль ончалеш. В. Бояринова. Сверкая белками, косится по сторонам.
Основное слово:
муль -
8 ӧрза
ӧрзаIдиал. коробӦрза – шурно опташ кӱр дене ыштыме ныл пусакан яшлык. Ӱпымарий. Короб – это четырёхугольный лубяной ящик для зерна.
IIразг.1. прил. синийЮринын ик сайрак урем лукыштыжо ӧрза наличникан, олача-вулача вывескан пӧрт сӧралын койын шинча. К. Васин. На углу одной из лучших улиц Юрино красуется дом с синим наличником и пёстрой вывеской.
Оринан кече дене шораҥше сӧрал чурийже, ӧрза шинчажын чолгыжыктен ончымыжо, пӱйым волгалтарен воштылмыжо Пӧтырлан пеш оҥайын чучын. М. Шкетан. Красивое, загорелое лицо Орины, блеск синих глаз, обворожительная улыбка казались Петру очень забавными.
Сравни с:
канде2. сущ. синяк(Элыксанын) шинчапун ӱмбалныже ӧрза – бокс титакан. «Ончыко» У Элыксана над бровью синяк – бокс виноват.
-
9 пӱгӧ
пӱгӧГ.: пӱгӹШараҥге пӱг ӧ ветловая дуга;
лапка пӱгӧ низкая дуга;
пӱгым тӱҥдаш гнуть дугу;
пӱгым руалаш перекинуть дугу;
пӱгӧ гай кадыр кривой как дуга.
Имньым кычкышаш годым пӱгым огыт пӱгӧ. Калыкмут. Перед тем как запрягать лошадь, не гнут дугу.
Пӱгӧ йымалне изи оҥгыр-влак йыҥгыртатат. В. Косоротов. Под дугой бренчат маленькие бубенцы.
2. перен. дуга чего-л.; дугообразно согнутая линия или предметШонанпыл пӱгӧ дуга радуги.
Почам ӱстелетым: шапалгыше орден, очки, шӱртӧ веле кок пӱгым кучен. А. Иванова. Твой стол открываю: поблёкнувший орден, очки, только нитки держат две дужки.
3. в поз. опр. дуги, дужный; относящийся к дугеПӱгӧ лодем зарубка дуги;
пӱгӧ оҥгыр колокольчик на дуге.
Ондак сапым рӱдӧ, шӧрмычкылым, рӱден, пӱгӧ колча гыч луктын нал, пӱгым, мучыштарен, ишкыш саке. Я. Элексейн. Сначала отстёгивай вожжи, развязывай и вынимай из дужного кольца повод, доставай дугу и вешай её на крюк.
4. в поз. опр. поэт. дугообразный, дужистыйПӱгӧ кӱвар дугообразный (горбатый) мост.
Пӱгӧ шинчапун йымачын тул толеш, когартыл. Ю. Галютин. Из-под дуг бровей, обжигая, брызжут искры.
Идиоматические выражения:
-
10 пышкем
пышкемГ.: пӱкшем1. узел, завязка; затянутая петля на нитке, верёвке и т. п. и место, где соединены концы нитки, верёвки и т. пПеҥгыде пышкем крепкий узел;
пышкемым кылдаш завязать узел;
пышкемым рудаш развязывать узел.
Ик гана кӱрлшӧ шӱртым ушен от керт, а кылдет гын, пышкем кодеш, манын ойлат. В. Иванов. Говорят, порвавшуюся нитку не соединишь, а если завяжешь, то останется узел.
Сола мучашыштыже иктаж лу пышкемым кылдыш. В. Косоротов. На конце кнута он завязал узлов десять.
Сравни с:
кылдыш2. узел, узелок, шишка, утолщение; более толстая часть в чём-л., комокШинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан. У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки.
Логар пышкемже изыеҥын гаят огыл: чодыра пӱкш паре шинча. Д. Орай. Кадык (букв. узел в горле) у него не как у маленького – с лесной орех.
Сравни с:
падыраш3. перен. узел; место скрещения чего-л. (дорог и т. п.)Муданьцзян ола японец-влакын оборонышто пеш куатле пышкем лийын. Г. Матюковский. Город Муданьцзян являлся мощным узлом в обороне японцев.
4. перен. узел; горечь, боль; тяжёлое чувство от обиды, несчастья, утраты и т. пШӱм-чон пышкем внутренняя боль.
Кӧ поэтын тайныжым шымлен? Шымлен гынат, кӧ умылен, чот кылдыме пышкемым руден-умылтарен пуэн? В. Косоротов. Кто расследовал тайну поэта? Если и расследовал, то кто понял, кто разобрал-разъяснил крепко завязанный узел?
Ӱдырамаш-влак чыла шӱм пышкемыштым шинчавӱд дене гына луштарат. «Ончыко» Женщины всю сердечную боль успокаивают только своими слезами.
5. в поз. опр. относящийся к узлу, завязкеПышкем вер место завязки;
пышкем мучаш концы узла.
Идиоматические выражения:
-
11 сӹнзӓхал
сӹнзӓхалГ.1. брови, бровьСӹнзӓхал лӹвец анжаш смотреть из-под бровей;
ӓнгӹсӹр сӹнзӓхал узкие брови.
Шим шаптыр – сӹнзӓжӹ, сӹнзӓхал – лач кек. И. Горный. Чёрная смородина – её глаза, брови – как птица.
Мӹнгеш токы сӓрнен толаш Сӓрӓнтӓйнӓ тӧрлӓнен, шушыр вӓржӹ веле кодын сӹнзӓхалжы лӹвӓлнӹ. К. Беляев. Наш Сарантай выздоровел, чтобы вернуться домой, остался только шрам под бровью.
2. в поз. опр. бровный, бровей; относящийся к бровямМарьян шим ыжга кӹшӓнӹштӹжӹ тӹрвӹ чиӓм дӓ сӹнзӓхал карандашым мом. Н. Игнатьев. В кармане чёрной шубы Марьи я нашёл губную помаду и карандаш для бровей.
Сравни с:
шинчапун -
12 торкан
торканторчком; резко выступая(Кугызан) лопка нерже пондаш ден шинчапун коклаште торкан кеча. Д. Орай. У старика широкий нос выступает торчком между бородой и бровями.
-
13 хал
Г.1. бровь; бровиХалым чиӓлтӓш красить брови.
2. усыНыгыды хал густые усы.
Кулунчаков, косир бакенбардшым ниӓлтен, халым тӧрлӓтӹш. В. Петухов. Кулунчаков, погладив ухоженные бакенбарды, поправил усы.
-
14 шинелян
шинелянУ шинелян в новой шинели.
Сур шинелян салтак-влак тӱшкан чумыргеныт, шинчапун йымач ончыштын, тамакым шупшыт. К. Васин. Солдаты в серых шинелях собрались группой, глядя исподлобья (букв. из-под бровей), курят табак.
Школ турасе площадьыш, шуэн тошкалын, шинелян еҥ толеш. П. Корнилов. На площадь против школы медленным шагом идёт человек в шинели.
-
15 шинчасал
-
16 шымаргаш
шымаргашI-емразглаживаться, разгладиться; расправляться, расправиться; становиться (стать) гладким; освобождаться (освободиться) от складок, неровностей, морщинВӱдоҥго-влак, икте-весым поктен, кумдыкеш йыр шарлышт, но сер дек миен ышт керт, шымаргышт. А. Юзыкайн. Волны, догоняя друг друга, разошлись (по кругу), но до берега не смогли дойти, разгладились.
(Конюхын) шӱргысӧ шыде куптыржат шымаргыш. А. Юзыкайн. У конюха разгладились даже злые морщины на лице.
II-емдиал. улыбаться, улыбнуться; усмехаться, усмехнуться; ухмыляться, ухмыльнуться(Вера), Иваным шинчапун йымач чоян ончалын, «Извините, пожалуйста» манмыжлан тӱрвӧ мучаш дене шымарген, пулвуй ӱмбачше лумым почкалтыш. А. Эрыкан. Вера, лукаво посмотрев из-под ресниц на Ивана, усмехнувшись уголками губ на его слова «Извините, пожалуйста», с коленок стряхнула снег.
Перевод: с русского на русский
с русского на русский- С русского на:
- Русский